Categories
Aʻmál

Aʻmál 21

1 Aur jab ham un se bamushkil judá hokar jaház par rawána húe, to aisá húá ki sídhí ráh Kos meṉ áe, aur dúsre din Rudus meṉ, aur waháṉ se Patara meṉ:

2 phir ek jaház sídhá Fíníke ko játá húá milá, aur us par sawár hokar rawána húe.

3 Jab Kuprus nazar áyá, to use báeṉ háth chhoṛkar Súriya ko chale, aur Súr meṉ utre; kyúṉki waháṉ jaház ká mál utárná thá.

4 Jab shágirdoṉ ko talásh kar liyá, to ham sát roz waháṉ rahe: unhoṉ ne Rúh kí maʻrifat Paulus se kahá, ki Yarúshalem meṉ qadam na rakhná.

5 Aur jab wuh din guzar gaye, to aisá húá ki ham nikalke rawána húe; aur sab ne, bíwiyoṉ aur bachchoṉ samet, ham ko shahr ke báhar tak pahuṉcháyá. Phir ham ne samundar ke kanáre ghuṭne ṭekkar duʻá máṉgí;

6 aur ek dúsre se widáʻ hokar, ham to jaház par chaṛhe, aur wuh apne apne ghar wápas chale gaye.

7 Aur ham Súr se jaház ká safar tamám karke, Patulimayis meṉ pahuṉche; aur bháiyoṉ ko salám kiyá, aur ek din un ke sáth rahe.

8 Dúsre din ham rawána hokar Qaisariya meṉ áe; aur Filippus mubashshir ke ghar, jo un sátoṉ meṉ se thá, utarkar us ke sáth rahe.

9 Us kí chár kuṉwárí beṭiyáṉ thíṉ, jo nubuwwat kartí thíṉ.

10 Aur jab ham waháṉ bahut roz rahe, to Agabus nám ek nabí Yahúdiya se áyá.

11 Us ne hamáre pás ákar Paulus ká kamarband liyá, aur apne háth páṉw báṉdhkar kahá; Rúhuʼl Quds yúṉ kahtá hai, ki Jis shaḳhs ká yih kamarband hai, us ko Yahúdí Yarúshalem meṉ isí tarah báṉdheṉge, aur gairqaumoṉ ke háth meṉ hawále kareṉge.

12 Jab yih suná, to ham ne aur waháṉ ke logoṉ ne us kí minnat kí, ki Yarúshalem ko na jáe.

13 Magar Paulus ne jawáb diyá, ki Tum kyá karte ho? kyúṉ ro roke merá dil toṛte ho? Maiṉ to Yarúshalem meṉ Ḳhudáwand Yisúʻ ke nám par na sirf báṉdhe jáne, balki marne ko bhí taiyár húṉ.

14 Jab us ne na máná, to ham yih kahkar chup ho gaye, ki Ḳhudáwand kí marzí púrí ho.

15 Un dinoṉ ke baʻd, ham apne safar ká asbáb taiyár karke Yarúshalem ko gaye.

16 Aur Qaisariya ke bhí baʻz shágird hamáre sáth chale, aur ek qadím shágird Manáson Kuprí ko sáth le áe, táki ham us ke háṉ mihmán hoṉ.

17 Jab ham Yarúshalem meṉ pahuṉche, to bháí baṛí ḳhushí ke sáth ham se mile.

18 Aur dúsre din Paulus hamáre sáth Yaʻqúb ke pás gayá; aur sab buzurg waháṉ házir the.

19 Us ne unheṉ salám karke, jo kuchh Ḳhudá ne us kí ḳhidmat se gairqaumoṉ meṉ kiyá thá, mufassal bayán kiyá.

20 Unhoṉ ne yih sunkar Ḳhudá kí baṛáí kí: phir us se kahá; Ai bháí, tú dekhtá hai, ki Yahúdíoṉ meṉ hazárhá ádmí ímán le áe haiṉ; aur wuh sab shariʻat ke báre meṉ sargarm haiṉ.

21 Aur un ko tere báre meṉ sikhá diyá gayá hai, ki tú gairqaumoṉ meṉ rahnewále sab Yahúdíoṉ ko yih kahkar Músá se phir jáne kí taʻlím detá hai, ki na apne laṛkoṉ ká ḳhatna karo, na Músawí rasmoṉ par chalo.

22 Pas kyá kiyá jáe? Log zarúr suneṉge, ki tú áyá hai.

23 Is liye jo ham tujh se kahte haiṉ, wuh kar: hamáre háṉ chár ádmí aise haiṉ, jinhoṉ ne mannat mání hai;

24 unheṉ lekar apne áp ko un ke sáth pák kar, aur un kí taraf se kuchh ḳharch kar, táki wuh sir munḍáeṉ: to sab ján leṉge, ki jo báteṉ unheṉ tere báre meṉ sikháí gayí haiṉ, un kí kuchh asl nahíṉ; balki tú ḳhud bhí sharíʻat par ʻamal karke durustí se chaltá hai.

25 Magar gairqaumoṉ meṉ se jo ímán láe, un kí bábat ham ne yih faisala karke likhá thá, ki wuh sirf butoṉ kí qurbání ke gosht se, aur lahú, aur galághoṉṭe húe jánwaroṉ, aur harámkárí se apne áp ko bacháe rakkheṉ.

26 Is par Paulus un ádmíoṉ ko lekar, aur dúsre din apne áp ko un ke sáth pák karke, haikal meṉ dáḳhil húá, aur ḳhabar dí, ki jab tak ham meṉ se har ek kí nazr na chaṛháí jáe taqaddus ke din púre kareṉge.

27 Jab wuh sát din púre hone ko the, to Ásiya ke Yahúdíoṉ ne use haikal meṉ dekhkar, sab logoṉ meṉ halchal macháí, aur yúṉ chillákar us ko pakaṛ liyá;

28 ki Ai Isráílío, madad karo: yih wuhí ádmí hai, jo har jagah sab ádmíoṉ ko ummat, aur sharíʻat, aur is maqám ke ḳhiláf sikhátá hai: balki Yúnáníoṉ ko bhí haikal meṉ lákar, is pák maqám ko nápák kiyá hai.

29 Kyúṉki unhoṉ ne is se pahle Trufimus Ifisí ko us ke sáth shahr meṉ dekhá thá; usí kí bábat unhoṉ ne ḳhayál kiyá, ki Paulus use haikal meṉ le áyá hai.

30 Aur tamám shahr meṉ halchal paṛ gayí, aur log dauṛkar jamaʻ húe: aur Paulus ko pakaṛke haikal ke báhar ghasíṭkar le gaye: aur fauran darwáze band kar liye gaye.

31 Jab wuh use qatl karná cháhte the, to úpar palṭan ke sardár ke pás ḳhabar pahuṉchí, ki tamám Yarúshalem meṉ khalbalí paṛí húí hai.

32 Wuh usí dam sipáhíoṉ aur súbadároṉ ko lekar un ke pás níche dauṛá áyá: aur wuh palṭan ke sardár aur sipáhíoṉ ko dekhkar Paulus kí már píṭ se báz áe.

33 Is par palṭan ke sardár ne nazdík ákar use giriftár kiyá; aur do zanjíroṉ se báṉdhne ká hukm dekar púchhne lagá, ki Yih kaun hai, aur is ne kyá kiyá hai?

34 Bhíṛ meṉ se baʻz kuchh chilláe, aur baʻz kuchh: pas jab hullaṛ ke sabab kuchh haqíqat daryáft na kar saká, to hukm diyá, ki use qilʻe meṉ le jáo.

35 Jab síṛhiyoṉ par pahuṉchá, to bhíṛ kí zabardastí ke sabab sipáhíoṉ ko use uṭhákar le jáná paṛá;

36 kyúṉki logoṉ kí bhíṛ yih chillátí húí us ke píchhe paṛí, ki Us ká kám tamám kar.

37 Aur jab Paulus ko qilʻe ke andar le jáne ko the, to us ne palṭan ke sardár se kahá; Kyá mujhe ijázat hai, ki tujh se kuchh kahúṉ? Us ne kahá; Kyá tú Yúnání jántá hai?

38 Kyá tú wuh Misrí nahíṉ, jo is se pahle gázíoṉ meṉ se chár hazár ádmíoṉ ko bágí karke jangal meṉ le gayá?

39 Paulus ne kahá, ki Maiṉ Yahúdí ádmí, Kilikiya ke mashhúr shahr Tarsus ká báshinda húṉ. Maiṉ terí minnat kartá húṉ, ki mujhe logoṉ se bolne kí ijázat de.

40 Jab us ne use ijázat dí, to Paulus ne siṛhiyoṉ par khaṛe hokar logoṉ ko háth se ishára kiyá. Jab wuh chupcháp ho gaye, to ʻIbrání zabán meṉ yúṉ kahne lagá, ki

Categories
Aʻmál

Aʻmál 22

1 Ai bháiyo aur buzurgo, merá ʻuzr suno, jo ab tum se bayán kartá húṉ.

2 Jab unhoṉ ne suná, ki ham se ʻIbrání zabán meṉ boltá hai, to âur bhí chupcháp ho gaye. Pas us ne kahá;

3 Maiṉ Yahúdí húṉ, aur Kilikiya ke shahr Tarsus meṉ paidá húá magar merí tarbiyat is shahr meṉ Gamlíel ke qadamoṉ meṉ húí, aur maiṉ ne bápdádá kí sharíʻat kí ḳháss pábandí kí taʻlím páí; aur Ḳhudá kí ráh meṉ aisá sargarm thá, jaisá tum sab áj ke din ho.

4 Chunáṉchi maiṉ ne mardoṉ aur ʻauratoṉ ko báṉdh báṉdhkar, aur qaidḳháne meṉ ḍál ḍálkar, Masíhí taríqwáloṉ ko yaháṉ tak satáyá, ki marwá bhí ḍálá.

5 Chunáṉchi sardár káhin aur sáre buzurg mere gawáh haiṉ, ki un se maiṉ bháiyoṉ ke nám ḳhatt lekar Damishq ko rawána húá, táki jitne waháṉ hoṉ, unheṉ bhí báṉdhkar Yarúshalem meṉ sazá diláne ko láúṉ.

6 Jab maiṉ safar kartá kartá Damishq ke nazdík pahuṉchá, to aisá húá ki do pahar ke qaríb yakáyak ek baṛá núr ásmán se mere girdágird á chamká.

7 Aur maiṉ zamín par gir paṛá, aur yih áwáz suní, ki Ai Sháúl! ai Sháúl! tú mujhe kyúṉ satátá hai?

8 Maiṉ ne jawáb diyá, ki Ai Ḳhudáwand, tú kaun hai? Us ne mujh se kahá; Maiṉ Yisúʻ Násarí húṉ, jise tú satátá hai.

9 Aur mere sáthiyoṉ ne núr to dekhá, lekin jo mujh se boltá thá, us kí áwáz na suní.

10 Maiṉ ne kahá; Ai Ḳhudáwand, maiṉ kyá karúṉ? Ḳhudáwand ne mujh se kahá; Uṭhkar Damishq meṉ já; jo kuchh tere karne ke liye muqarrar húá hai, waháṉ tujh se sab kahá jáegá.

11 Jab mujhe us núr ke jalál ke sabab kuchh na dikháí diyá, to mere sáthí merá háth pakaṛke mujhe Damishq meṉ le gaye.

12 Aur Hananyáh nám ek shaḳhs, jo sharíʻat ke muwáfiq díndár, aur waháṉ ke sab rahnewále Yahúdíoṉ ke nazdík neknám thá,

13 mere pás áyá, aur khaṛe hokar mujh se kahá; Bháí Sháúl, phir bíná ho. Usí ghaṛí bíná hokar maiṉ ne us ko dekhá.

14 Us ne kahá; Hamáre bápdádá ke Ḳhudá ne tujh ko is liye muqarrar kiyá, ki tú us kí marzí ko jáne, aur us Rástbáz ko dekhe, aur us ke muṉh kí áwáz sune.

15 Kyúṉki tú us kí taraf se sab ádmíoṉ ke sámne un bátoṉ ká gawáh hogá, jo tú ne dekhí aur suní haiṉ.

16 Ab kyúṉ der kartá hai? uṭh, baptisma le, aur us ká nám lekar apne gunáhoṉ ko dho ḍál.

17 Jab maiṉ phir Yarúshalem meṉ ákar haikal meṉ duʻá máṉg rahá thá, to aisá húá ki maiṉ beḳhud ho gayá,

18 aur us ko dekhá ki mujh se kahtá hai; Jaldí kar, aur fauran Yarúshalem se nikal já: kyúṉki mere haqq meṉ terí gawáhí qubúl na kareṉge.

19 Maiṉ ne kahá; Ai Ḳhudáwand, wuh ḳhud jánte haiṉ, ki jo tujh par ímán láe maiṉ un ko qaid karátá, aur jábajá ʻibádatḳhánoṉ meṉ piṭwátá thá:

20 aur jab tere shahíd Stifanus ká ḳhún baháyá játá thá, to maiṉ bhí waháṉ khaṛá thá, aur us ke qatl par rází thá, aur us ke qátiloṉ ke kapṛoṉ kí hifázat kartá thá.

21 Us ne mujh se kahá; Já: maiṉ tujhe gairqaumoṉ ke pás dúr dúr bhejúṉgá.

22 Wuh is bát tak to us kí sunte rahe; phir baland áwáz se chilláe, ki Aise shaḳhs ko zamín par se faná kar de! us ká zinda rahná munásib nahíṉ.

23 Jab wuh chilláte aur apne kapṛe pheṉkte aur ḳhák uṛáte the,

24 to palṭan ke sardár ne hukm dekar kahá, ki use qilʻe meṉ le jáo, aur koṛe márkar us ká izhár lo, táki mujhe maʻlúm ho, ki wuh kis sabab se us kí muḳhálafat meṉ yúṉ chilláte haiṉ.

25 Jab unhoṉ ne use tasmoṉ se báṉdh liyá, to Paulus ne us súbadár se jo pás khaṛá thá kahá; Kyá tumheṉ rawá hai, ki ek Romí ádmí ke koṛe máro, aur wuh bhí qusúr sábit kiye bagair?

26 Súbadár yih sunkar palṭan ke sardár ke pás gayá, aur use ḳhabar dekar kahá; Tú kyá kartá hai? yih to Romí ádmí hai.

27 Palṭan ke sardár ne us ke pás ákar kahá; Mujhe batá to, kyá tú Romí hai? Us ne kahá; Háṉ.

28 Palṭan ke sardár ne jawáb diyá, ki Maiṉ ne baṛí raqam dekar Romí hone ká rutba hásil kiyá. Paulus ne kahá; Maiṉ to paidáishí húṉ.

29 Pas jo us ká izhár lene ko the, fauran us se alag ho gaye, aur palṭan ká sardár bhí yih maʻlúm karke dar gayá, ki jis ko maiṉ ne báṉdhá hai, wuh Romí hai.

30 Subh ko yih haqíqat maʻlúm karne ke iráde se, ki Yahúdí us par kyá ilzám lagáte haiṉ, us ne us ko khol diyá; aur sardár káhin aur sáre sadr ʻadálatwáloṉ ko jamaʻ hone ká hukm diyá, aur Paulus ko níche le jákar un ke sámne khaṛá kar diyá.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 23

1 Paulus ne sadr ʻadálatwáloṉ ko gaur se dekhkar kahá; Ai bháiyo, maiṉ ne áj tak kamál nekníyatí se Ḳhudá ke wáste ʻumr guzárí hai.

2 Sardár káhin Hananyáh ne un ko jo us ke pás khaṛe the hukm diyá, ki us ke muṉh par tamánchá máro.

3 Paulus ne us se kahá; Ai safedí phirí húi díwár, Ḳhudá tujhe máregá: tú sharíʻat ke muwáfiq merá insáf karne ko baiṭhá hai, aur kyá sharíʻat ḳe barḳhiláf mujhe márne ká hukm detá hai?

4 Jo pás khaṛe the unhoṉ ne kahá; Kyá tú Ḳhudá ke sardár káhin ko burá kahtá hai?

5 Paulus ne kahá; Ai bháiyo, mujhe maʻlúm na thá ki yih sardár káhin hai; kyúṉki likhá hai, ki Apní qaum ke sardár ko burá na kah.

6 Jab Paulus ne yih maʻlúm kiyá ki baʻz Sadúqí haiṉ aur baʻz Farísí, to ʻadálat meṉ pukárke kahá, ki Ai bháiyo, maiṉ Farísí aur Farísíoṉ kí aulád húṉ; murdoṉ kí ummed aur qiyámat ke báre meṉ mujh par muqaddama ho rahá hai.

7 Jab us ne yih kahá, to Farísíoṉ aur Sadúqíoṉ meṉ takrár húí; aur házirín meṉ phúṭ paṛ gayí.

8 Kyúṉki Sadúqí to kahte haiṉ, ki na qiyámat hai, na koí firishta, na rúh; magar Farísí donoṉ ká iqrár karte haiṉ.

9 Pas baṛá shor húá: aur Farísioṉ ke firqe ke baʻz faqíh uṭhe, aur yúṉ kahkar jhagaṛne lage, ki Ham is ádmí meṉ kuchh buráí nahíṉ páte; aur agar kisí rúh yá firishte ne is se kalám kiyá ho, to phir kyá?

10 Aur jab baṛí takrár húí, to palṭan ke sardár ne, is ḳhauf se ki mabádá Paulus ke ṭukṛe kar diye jáeṉ, fauj ko hukm diyá, ki utarkar use un meṉ se zabardastí nikálo, aur qilʻe meṉ le áo.

11 Usí rát Ḳhudáwand us ke pás á khaṛá húá, aur kahá; Ḳhátirjamaʻ rakh: ki jaise tú ne merí bábat Yarúshalem meṉ gawáhí dí, waise hí tujhe Roma meṉ bhí gawáhí dení hogí.

12 Jab din húá, to Yahúdíoṉ ne eká karke aur laʻnat kí qasam khákar kahá, ki jab tak nam Paulus ko qatl na kar leṉ, na kuchh kháeṉge na píeṉge.

13 Aur jinhoṉ ne ápas meṉ yih sázish kí, wuh chálís se ziyáda the.

14 Pas unhoṉ ne sardár káhinoṉ aur buzurgoṉ ke pás jákar kahá, ki Ham ne saḳht laʻnat kí qasam kháí hai, ki jab tak Paulus ko qatl na kar leṉ, kuchh na chakkheṉge.

15 Pas ab tum sadr ʻadálatwáloṉ se milkar palṭan ke sardár se ʻarz karo ki use tumháre pás láe, goyá tum us ke muʻámale kí haqíqat ziyáda daryáft karní cháhte ho: aur ham us ke pahuṉchne se pahle us ke már ḍálne ko taiyár haiṉ.

16 Lekin Paulus ká bháṉjá un kí ghát ká hál sunkar áyá, aur qilʻe meṉ jákar Paulus ko ḳhabar dí.

17 Paulus ne súbadároṉ meṉ se ek ko bulákar kahá; Is jawán ko palṭan ke sardár ke pás le já; yih us se kuchh kahná cháhtá hai.

18 Pas us ne us ko palṭan ke sardár ke pás le jákar kahá, ki Paulus qaidí ne mujhe bulákar darḳhwást kí, ki is jawán ko tere pás láúṉ, ki tujh se kuchh kahná cháhtá hai.

19 Palṭan ke sardár ne us ká háth pakaṛkar, aur alag jákar púchhá, ki Mujh se kyá bát kahná cháhtá hai?

20 Us ne kahá; Yahúdíoṉ ne eká kiyá hai, ki tujh se darḳhwást kareṉ, ki kal Paulus ko sadr ʻadálat meṉ láe, goyá tú us ke hál kí âur bhí tahqíqát karní cháhtá hai.

21 Lekin tú un kí na mánná: kyúṉki un meṉ chálís shaḳhs se ziyáda us kí ghát meṉ haiṉ, jinhoṉ ne laʻnat kí qasam kháí hai, ki jab tak use már na ḍáleṉ, na kháeṉge na píeṉge; aur ab wuh taiyár haiṉ; sirf tere waʻde ká intizár nai.

22 Pas sardár ne jawán ko yih hukm dekar ruḳhsat kiyá, ki Kisí se na kahná, ki tú ne mujh par yih záhir kiyá.

23 Aur do súbadároṉ ko pás bulákar kahá, ki Do sau sipáhí, aur sattar sawár, aur do sau nezabardár pahar rát gaye Qaisariya ke jáne ko taiyár kar rakhná:

24 aur hukm diyá ki Paulus kí sawárí ke liye jánwaroṉ ko bhí házir kareṉ, táki use Feliks hákim ke pás sahíh salámat pahuṉchá deṉ.

25 Aur is mazmún ká ḳhatt likhá:

26 Klaudiyus Lúsiyás ká Feliks bahádur hákim ko salám.

27 Is shaḳhs ko Yahúdíoṉ ne pakaṛkar már ḍálná cháhá; magar jab mujhe maʻlúm húá ki Romí hai, to fauj samet chaṛh gayá, aur chhuṛá láyá.

28 Aur is bát ke daryáft karne ká iráda karke, ki wuh kis sabab se us par nálish karte haiṉ, use un kí sadr ʻadálat meṉ le gayá;

29 aur maʻlúm húá, ki wuh apní sharíʻat ke masʼaloṉ kí bábat us par nálish karte haiṉ; lekin us par koí aisá ilzám nahíṉ lagáyá gayá, jo qatl yá qaid ke láiq ho.

30 Aur jab mujhe ittiláʻ húí, ki is shaḳhs ke barḳhiláf sázish honewálí hai, to maiṉ ne use fauran tere pás bhej diyá hai, aur us ke muddaʻíoṉ ko bhí hukm de diyá hai, ki tere sámne us par dáʻwá kareṉ.

31 Pas sipáhíoṉ ne hukm ke muwáfiq Paulus ko lekar, rátoṉ rát Antipatris meṉ pahuṉchá diyá.

32 Aur dúsre din sawároṉ ko us ke sáth jáne ke liye chhoṛkar, áp qilʻe ko phire.

33 Unhoṉ ne Qaisariya meṉ pahuṉchkar hákim ko ḳhatt de diyá, aur Paulus ko bhí us ke áge házir kiyá.

34 Us ne ḳhatt paṛhkar púchhá, ki Yih kis súbe ká hai? aur yih maʻlúm karke ki Kilikiya ká hai,

35 us se kahá, ki Jab tere muddaʻí bhí házir hoṉge, to maiṉ terá muqaddama karúṉgá: aur use Herodes ke qilʻe meṉ qaid rakhne ká hukm diyá.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 24

1 Páṉch din ke baʻd Hananyáh sardár káhin, baʻz buzurgoṉ, aur Tirtullus nám ek wakíl ko sáth lekar waháṉ áyá, aur unhoṉ ne hákim ke sámne Paulus kí faryád kí.

2 Jab wuh buláyá gayá, to Tirtullus ilzám lagáke kahne lagá, ki

Ai Feliks bahádur, chúṉki tere wasíle se ham baṛe amn meṉ haiṉ, aur terí dúrandeshí se is qaum ke fáide ke liye ḳharábíoṉ kí isláh hotí hai,

3 ham har tarah aur har jagah kamál shukrguzárí ke sáth terá ihsán mánte haiṉ.

4 Magar is liye ki tujhe ziyáda taklíf na dúṉ, maiṉ terí minnat kartá húṉ, ki tú apní mihrbání se hamárí do ek báteṉ sun le.

5 Kyúṉki ham ne is shaḳhs ko mufsid, aur dunyá ke sab Yahúdíoṉ meṉ fitnaangez, aur Násaríoṉ ke bidʻati firqe ká sarguroh páyá.

6 Us ne haikal ko nápák karne kí bhí koshish kí thí, aur ham ne use pakṛá: [aur ham ne cháhá ki apní sharíʻat ke muwáfiq us kí ʻadálat kareṉ.

7 Lekin Lúsiyás sardár ákar baṛí zabardastí se use hamáre háth se chhín le gayá,

8 aur us ke muddaʻíoṉ ko hukm diyá, ki tere pás jáeṉ:] usí se tahqíq karke tú áp in sab bátoṉ ko daryáft kar saktá hai, jin ká ham us par ilzám lagáte haiṉ.

9 Aur Yahúdíoṉ ne bhí is daʻwe meṉ muttafiq hokar kahá, ki yih báteṉ isí tarah haiṉ.

10 Jab hákim ne Paulus ko bolne ká ishára kiyá, to us ne jawáb diyá:

Chúṉki maiṉ jántá húṉ, ki tú bahut barasoṉ se is qaum kí ʻadálat kartá hai, is liye maiṉ ḳhátirjamaʻí se apná ʻuzr bayán kartá húṉ.

11 Tú daryáft kar saktá hai, ki bárah din se ziyáda nahíṉ húe, ki maiṉ Yarúshalem meṉ ʻibádat karne gayá thá:

12 aur unhoṉ ne mujhe na haikal meṉ kisí ke sáth bahs karte, yá logoṉ meṉ fasád uṭháte páyá; na ʻibádatḳhánoṉ meṉ; na shahr meṉ:

13 aur na wuh in bátoṉ ko, jin ká mujh par ab ilzám lagáte haiṉ, tere sámne sábit kar sakte haiṉ.

14 Lekin tere sámne yih iqrár kartá húṉ, ki jis Taríq ko wuh bidʻat kahte haiṉ, usí ke mutábiq maiṉ apne bápdádá ke Ḳhudá kí ʻibádat kartá húṉ, aur jo kuchh Tauret aur nabíoṉ ke sahífoṉ meṉ likhá hai, us sab par merá ímán hai.

15 Aur Ḳhudá se usí bát kí ummed rakhtá húṉ, jis ke wuh ḳhud bhí muntazir haiṉ, ki rástbázoṉ aur nárástoṉ donoṉ kí qiyámat hogí.

16 Isí liye maiṉ ḳhud bhí koshish meṉ rahtá húṉ, ki Ḳhudá aur ádmíoṉ ke báb meṉ merá dil mujhe kabhí malámat na kare.

17 Bahut barasoṉ ke baʻd maiṉ apní qaum ko ḳhairát pahuṉcháne, aur nazreṉ chaṛháne áyá thá.

18 Unhoṉ ne bagair hangáme yá balwe ke mujhe tahárat kí hálat meṉ, yih kám karte húe, haikal meṉ páyá — háṉ, Ásiya ke chand Yahúdí the —

19 aur agar un ká mujh par kuchh daʻwá thá, to unheṉ tere sámne házir hokar faryád karní wájib thí.

20 Yá yihí ḳhud kaheṉ, ki jab maiṉ sadr ʻadálat ke sámne khaṛá thá, to mujh meṉ kyá burái páí thí,

21 siwá is ek bát ke, ki maiṉ ne un meṉ khaṛe hokar baland áwáz se kahá thá, ki Murdoṉ kí qiyámat ke báre meṉ áj mujh par tumháre sámne muqaddama ho rahá hai.

22 Feliks ne, jo sahíh taur par is Taríq se wáqif thá, yih kahkar muqaddame ko multawí kar diyá, ki Jab palṭan ká sardár Lúsiyás áegá, to maiṉ tumhárá muqaddama faisal karúṉgá:

23 aur súbadár ko hukm diyá, ki us ko qaid to rakh, magar árám se rakhná, aur us ke dostoṉ meṉ se kisí ko us kí khidmat karne se manaʻ na karná.

24 Aur chand roz ke baʻd Feliks apní bíwí Drúsilla ko, jo Yahúdan thí, sáth lekar áyá; aur Paulus ko bulwákar us se Masíh Yisúʻ ke dín kí kaifíyat suní.

25 Aur jab wuh rástbází, aur parhezgárí, aur áyanda ʻadálat ká bayán kar rahá thá, to Felíks ne dahshat khákar jawáb diyá, ki Is waqt to já, fursat pákar tujhe phir buláúṉgá.

26 Use Paulus se kuchh rupaye milne kí ummed bhí thí; is liye use âur bhí bulá bulákar us ke sáth guftgú kiyá kartá thá.

27 Lekin jab do baras guzar gaye, to Purkiyus Festus Feliks kí jagah muqarrar húá; aur Feliks Yahúdíoṉ ko apná ihsánmand karne kí garaz se Paulus ko qaid hí meṉ chhoṛ gayá.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 25

1 Pas Festus súba meṉ dáḳhil hokar tín roz ke báʻd Qaisariya se Yarúshalem ko gayá.

2 Aur sardar káhinoṉ aur Yahúdíoṉ ke raísoṉ ne us ke háṉ Paulus kí faryád kí;

3 aur us kí muḳhálafat meṉ yih riʻáyat cháhí, ki wuh use Yarúshalem meṉ bulá bheje, aur ghát meṉ the ki use ráh meṉ már ḍáleṉ.

4 Magar Festus ne jawáb diyá, ki Paulus to Qaisariya meṉ qaid hai, aur maiṉ áp jald waháṉ jáúṉgá.

5 Pas tum meṉ se jo iḳhtiyárwále haiṉ, wuh sáth chaleṉ, aur agar is shaḳhs meṉ kuchh béjá bát ho, to us ki faryád kareṉ.

6 Wuh un meṉ áṭh das din rahkar Qaisariya ko gayá, aur dúsre din taḳht i ʻadálat par baiṭhkar Paulus ke láne ká hukm diyá.

7 Jab wuh házir húá, to jo Yahúdí Yarúshalem se áe the, wuh us ke ás pás khaṛe hokar us par bahutere saḳht ilzám lagáne lage, magar un ko sábit na kar sake;

8 lekin Paulus ne yih ʻuzr kiyá, ki Maiṉ ne na to kuchh Yahúdíoṉ kí sharíʻat ká gunáh kiyá hai, na haikal ká, na Qaisar ká.

9 Magar Festus ne, Yahúdíoṉ ko apná ihsánmand banáne kí garaz se, Paulus ko jawáb diyá; Kyá tujhe Yarúshalem jáná manzúr hai, ki terá yih muqaddama waháṉ mere sámne faisal ho?

10 Paulus ne kahá; Maiṉ Qaisar ke taḳht i ʻadálat ke sámne khaṛá húṉ; merá muqaddama yahíṉ faisal honá cháhiye. Yahúdíoṉ ká maiṉ ne kuchh qusúr nahíṉ kiyá, chunáṉchi tú bhí ḳhúb jántá hai.

11 Agár badkár húṉ, yá maiṉ ne qatl ke láiq koí kám kiyá hai, to mujhe marne se inkár nahíṉ. Lekin jin bátoṉ ká wuh mujh par ilzám lagáte haiṉ, agar un kí kuchh asl nahíṉ, to un kí riʻáyat se koí mujh ko un ke hawále nahíṉ kar saktá: maiṉ Qaisar ke háṉ apíl kartá húṉ.

12 Phir Festus ne saláhkároṉ se maslahat karke jawáb diyá, ki Tú ne Qaisar ke háṉ apíl kiyá hai; to Qaisar hí ke pás jáegá.

13 Aur kuchh din guzarne ke baʻd, Agrippa bádsháh aur Birníke ne Qaisariya meṉ ákar Festus se muláqát kí.

14 Aur un ke kuchh ʻarsa waháṉ rahne ke baʻd Festus ne Paulus ke muqaddame ká hál bádsháh se yih kahkar bayán kiyá, ki Ek shaḳhs ko Feliks qaid meṉ chhoṛ gayá hai.

15 Jab maiṉ Yarúshalem meṉ thá, to sardár káhinoṉ aur Yahúdíoṉ ke buzurgoṉ ne us kí faryád kí, aur sazá ke hukm kí darḳhwást kí.

16 Un ko maiṉ ne jawáb diyá, ki Romíoṉ ká yih dastúr nahíṉ, ki kisí ádmí ko riʻáyatan sazá ke liye hawále kareṉ, jab tak ki muddaʻá ʻalaih ko, apne muddaʻíoṉ ke rúbarú hokar, daʻwá ke jawáb dene ká mauqaʻ na mile.

17 Pas jab wuh yaháṉ jamaʻ húe, to maiṉ ne kuchh der na kí, balki dúsre hí din taḳht i ʻadálat par baiṭhkar, us ádmí ke láne ká hukm diyá.

18 Magar jab us ke muddaʻí khaṛe húe, to jin buráiyoṉ ká mujhe gumán thá, un meṉ se unhoṉ ne kis: ká ilzám us par na lagáyá;

19 balki apne dín, aur kisí shaḳhs Yisúʻ kí bábat us se bahs karte the, jo mar gayá thá, aur Paulus us ko zinda batátá hai.

20 Chúṉki maiṉ in bátoṉ kí tahqíqát kí bábat uljhan meṉ thá, is liye us se púchhá; Kyá tú Yarúshalem meṉ jáne ko rází hai, ki waháṉ in bátoṉ ká faisala ho?

21 Magar jab Paulus ne apíl kiyá, ki merá muqaddama sháhansháh kí ʻadálat meṉ faisal ho, to maiṉ ne hukm diyá, ki jab tak use Qaisar ke pás na bhejúṉ, wuh qaid rahe.

22 Agrippa ne Festus se kahá; Maiṉ bhí us ádmí kí sunná cháhtá húṉ: Us ne kahá, ki Tú kal sun legá.

23 Pas dúsre din, jab Agrippa aur Birníke, baṛí shán o shaukat se, palṭan ke sardároṉ aur shahr ke raísoṉ ke sáth, díwánḳháne meṉ dáḳhil húe, to Festus ke hukm se Paulus házir kiyá gayá.

24 Phir Festus ne kahá; Ai Agrippa bádsháh, aur ai sab házirín! tum is shaḳhs ko dekhte ho, jis kí bábat Yahúdíoṉ kí sárí guroh ne Yarúshalem meṉ, aur yaháṉ bhí chillá chillákar mujh se ʻarz kí, ki is ká áge ko jítá rahná munásib nahíṉ.

25 Lekin mujhe maʻlúm húá, ki us ne qatl ke láiq kuchh nahíṉ kiyá: aur jab us ne ḳhud sháhansháh ke háṉ apíl kiyá, to maiṉ ne us ke bhejne kí tajwíz kí.

26 Us kí nisbat mujhe koí ṭhík bát maʻlúm nahíṉ, ki Sarkár i ʻÁlí ko likhúṉ. Is wáste maiṉ ne us ko tumháre áge, aur ḳhásskar, ai Agrippa bádsháh, tere huzúr házir kiyá hai, táki tahqíqát ke baʻd likhne ke qábil koí bát nikle;

27 kyúṉki qaidí ke bhejte waqt, un ilzámoṉ ko jo us par lagáe gaye hoṉ záhir na karná, mujhe ḳhiláf i ʻaql maʻlúm hotá hai.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 26

1 Agrippa ne Paulus se kahá; Tujhe apne liye bolne kí ijázat hai. Paulus háth baṛhákar apná jawáb yúṉ pesh karne lagá, ki

2 Ai Agrippa bádsháh, jitní bátoṉ kí Yahúdí mujh par nálish karte haiṉ, áj tere sámne un kí jawábdihí karni apní ḳhushnasíbí jántá húṉ:

3 ḳhásskar is liye ki tú Yahúdíoṉ kí sab rasmoṉ aur masʼaloṉ se wáqif hai: pas maiṉ minnat kartá húṉ, ki tahammul se meṛí sun le.

4 Sab Yahúdí jánte haiṉ, ki apní qaum ke darmiyán aur Yarúshalem meṉ shurúʻ i jawání se merá chálchalan kaisá rahá hai;

5 chúṉki wuh shurúʻ se mujhe jánte haiṉ, agar cháheṉ, to gawáh ho sakte haiṉ, ki maiṉ Farísí hokar apne dín ke sab se ziyáda páband i mazhab firqe kí tarah zindagí guzártá thá.

6 Aur ab us waʻde kí ummed ke sabab mujh par muqaddama ho rahá hai, jo Ḳhudá ne hamáre bápdádá se kiyá thá;

7 usí waʻde ke púrá hone kí ummed par hamáre bárah ke bárah qabíle dil o ján se rát din ʻibádat kiyá karte haiṉ. Isí ummed ke sabab, ai bádsháh, Yahúdí mujh par nálish karte haiṉ.

8 Jab ki Ḳhudá murdoṉ ko jilátá hai, to yih bát tumháre nazdík kyúṉ gair muʻtabar samjhí játí hai?

9 Maiṉ ne bhí samjhá thá, ki Yisúʻ Násarí ke nám kí tarah tarah se muḳhálafat karní mujh par farz hai.

10 Chunáṉchi maiṉ ne Yarúshalem meṉ aisá hí kiyá, aur sardár káhinoṉ kí taraf se iḳhtiyár pákar, bahut se muqaddasoṉ ko qaid meṉ ḍálá, aur jab wuh qatl kiye játe the to maiṉ bhí yihí ráe detá thá.

11 Aur har ʻibádatḳháne meṉ unheṉ sazá dilá dilákar zabardastí un se kufr kahlwátá thá, balki un kí muḳhálafat meṉ aisá díwána baná, ki gair shahroṉ meṉ bhí jákar unheṉ satátá thá.

12 Isí hál meṉ sardár káhinoṉ se iḳhtiyár aur parwána lekar Damishq ko játá thá;

13 to ai bádsháh, maiṉ ne do pahar ke waqt ráh meṉ yih dekhá, ki súraj ke núr se ziyáda ek núr ásmán se, mere aur mere hamsafaroṉ ke girdágird á chamká.

14 Jab ham sab zamín par gir paṛe, to maiṉ ne ʻIbrání zabán meṉ yih áwáz suní, ki Ai Sháúl, ai Sháúl, tú mujhe kyúṉ satátá hai? Paine kí árpar lát mární tere liye mushkil hai.

15 Maiṉ ne kahá; Ai Ḳhudáwand, tú kaun hai? Ḳhudáwand bolá; Maiṉ Yisúʻ húṉ, jise tú satátá hai.

16 Lekin uṭh, apne páṉwoṉ par khaṛá ho; kyúṉki maiṉ is liye tujh par záhir húá húṉ, ki tujhe un chízoṉ ká bhí ḳhádim aur gawáh muqarrar karúṉ, jin kí gawáhí ke liye tú ne mujhe dekhá hai, aur un ká bhí jin kí gawáhí ke liye maiṉ tujh par záhir húá karúṉgá.

17 Aur maiṉ tujhe is ummat aur gairqaumoṉ se bachátá rahúṉgá; jin ke pás tujhe is liye bhejtá húṉ,

18 ki tú un kí áṉkheṉ khol de, táki andhere se raushní kí taraf, aur Shaitán ke iḳhtiyár se Ḳhudá kí taraf rujúʻ láeṉ, aur mujh par ímán láne ke báʻis gunáhoṉ kí muʻáfí, aur muqaddasoṉ meṉ sharík hokar mírás páeṉ.

19 Is liye, ai Agrippa bádsháh, maiṉ us ásmání royá ká náfarmán na húá:

20 balki pahle Damishqíoṉ ko, phir Yarúshalem aur sáre mulk i Yahúdiya ke báshindoṉ ko, aur gairqaumoṉ ko samjhátá rahá, ki tauba kareṉ, aur Ḳhudá kí taraf rujúʻ lákar tauba ke muwáfiq kám kareṉ.

21 Inhíṉ bátoṉ ke sabab Yahúdíoṉ ne mujhe haikal meṉ pakaṛke, már ḍálne kí koshish kí.

22 Lekin Ḳhudá kí madad se maiṉ áj tak qáim húṉ, aur chhoṭe baṛe ke sámne gawáhí detá húṉ, aur un bátoṉ ke siwá kuchh nahíṉ kahtá, jin ki peshíngoi nabioṉ aur Músá ne bhí ki hai,

23 ki Masíh ko dukh uṭháná zarúr hai, aur sab se pahle wuhí murdoṉ meṉ se zinda hokar is ummat ko aur gairqaumoṉ ko bhí núr ká ishtihár degá.

24 Jab wuh is tarah jawábdihí kar rahá thá, to Festus ne baṛí áwáz se kahá; Ai Paulus, tú díwána hai; bahut ʻilm ne tujhe díwána kar diyá hai.

25 Paulus ne kahá; Ai Festus bahádur, maiṉ díwána nahíṉ, balki sachcháí aur hoshyárí kí báteṉ kahtá húṉ.

26 Chunáṉchi bádsháh, jis se maiṉ dilerána kalám kartá húṉ, yih báteṉ jántá hai: aur mujhe yaqín hai ki in bátoṉ meṉ se koí us se chhipí nahíṉ; kyúṉki yih májará kone meṉ nahíṉ húá.

27 Ai Agrippa bádsháh, kyá tú nabíoṉ ká yaqín kartá hai? Maiṉ jántá húṉ, ki tú yaqín kartá hai.

28 Agrippa ne Paulus se kahá; Tú to thoṛí hí sí nasíhat karke mujhe Masíhí kar lená cháhtá hai.

29 Paulus ne kahá; Maiṉ to Ḳhudá se cháhtá húṉ, ki thoṛí nasíhat se, yá bahut se, sirf tú hí nahíṉ, balki jitne log áj merí sunte haiṉ, merí mánind ho jáeṉ, siwá in zanjíroṉ ke.

30 Tab bádsháh, aur hákim, aur Birníke, aur un ke hamnishín uṭh khaṛe húe;

31 aur alag jákar ek dúsre se báteṉ karne aur kahne lage, ki Yih ádmí aisá to kuchh nahíṉ kartá, jo qatl yá qaid ke láiq ho.

32 Agrippa ne Festus se kahá, ki Agar yih ádmí Qaisar ke háṉ apíl na kartá, to chhúṭ saktá thá.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 27

1 Jab jaház par Itáliya ko hamárá jáná ṭhahar gayá, to unhoṉ ne Paulus aur baʻz âur qaidíoṉ ko sháhansháhí palṭan ke ek súbadár Yúliyus nám ke hawále kiyá.

2 Aur ham Adramuttiyum ke ek jaház par, jo Ásiya ke kanáre kí bandargáhoṉ meṉ jáne ko thá, sawár hokar rawána húe; aur Thissaluníke ká Aristarḳhus Makiduní hamáre sáth thá.

3 Dúsre din Saidá meṉ jaház ṭhahrá; aur Yúliyus ne Paulus par mihrbání karke dostoṉ ke pás jáne kí ijázat dí, táki us kí ḳhátirdárí ho.

4 Waháṉ se ham rawána húe, aur Kuprus kí áṛ meṉ hokar chale, is liye ki hawá muḳhálif thí.

5 Phir ham Kilikiya aur Pamfúliya ke samundar se guzarkar Lúkiya ke shahr Múra meṉ utre.

6 Waháṉ súbadár ko Iskandriya ká ek jaház Itáliya játá húá milá; pas ham ko us meṉ biṭhá diyá.

7 Aur ham bahut dinoṉ tak áhista áhista chalkar jab mushkil se Kanidus ke sámne pahuṉche, to is liye ki hawá ham ko áge baṛhne na detí thí Salmone ke sámne se hokar Krete kí áṛ meṉ chale;

8 aur bamushkil us ke kanáre kanáre chalkar, Hasín Bandar nám ek maqám meṉ pahunche, jis se Lasaya shahr nazdík thá.

9 Jab bahut ʻarsa guzar gayá, aur jaház ká safar is liye ḳhatarnák ho gayá, ki Roze ká din guzar chuká thá, to Paulus ne unheṉ yih kahkar nasíhat kí,

10 ki Ai sáhibo, mujhe maʻlúm hotá hai ki is safar meṉ taklíf aur bahut nuqsán hogá, na sirf mál aur jaház ká, balki hamárí jánoṉ ká bhí.

11 Magar súbadár ne náḳhudá aur jaház ke málik kí bátoṉ par Paulus kí bátoṉ se ziyáda liház kiyá.

12 Aur chúṉki wuh bandar jáṛoṉ meṉ rahne ke liye achchhá na thá, is liye aksar logoṉ kí saláh ṭhahrí, ki waháṉ se rawána hoṉ, aur agar ho sake, to Fíniks meṉ pahuṉchkar jáṛá káṭeṉ: wuh Krete ká ek bandar hai, jis ká ruḳh shimál mashriq, aur junúb mashriq hai.

13 Jab kuchh kuchh dakkhiná hawá chalne lagí, to unhoṉ ne, yih samajhkar ki hamárá matlab hásil ho gayá, langar uṭháyá, aur Krete ke kanáre ke qaríb qaríb chale.

14 Lekin thoṛí der baʻd ek baṛí túfání hawá, jo Yúrakulon kahlátí hai, Krete par se jaház par áí:

15 aur jab jaház hawá ke qábú meṉ á gayá, aur us ká sámná na kar saká, to ham ne láchár hokar us ko bahne diyá.

16 Aur Kauda nám ek chhoṭe jazíre kí áṛ meṉ bahte bahte, ham baṛí mushkil se ḍoṉgí ko qábú meṉ láe;

17 aur jab malláh us ko úpar chaṛhá chuke, to jaház kí mazbútí kí tadbíreṉ karke us ko níche se báṉdhá; aur Súrtiske chorbálúmeṉ dhas jáne ke dar se, jaház ká sáz o sámán utár liyá, aur usí tarah bahte chale gaye.

18 Magar jab ham ne áṉdhí se bahut hichkole kháe, to dúsre din wuh jaház ká mál pheṉkne lage;

19 aur tísre din unhoṉ ne apne hí háthoṉ se jaház ke álát o asbáb bhí pheṉk diye.

20 Aur jab bahut dinoṉ tak na súraj nazar áyá, na táre, aur shiddat kí áṉdhí chal rahí thí, to áḳhir ham ko bachne kí ummed biʼlkull na rahí.

21 Aur jab bahut fáqe kar chuke to Paulus ne un ke bích meṉ khaṛe hokar kahá; Ai sáhibo, lázim thá ki tum meri bát mánkar Krete se rawána na hote, aur yih taklíf aur nuqsán na uṭháte.

22 Magar ab maiṉ tum ko nasíhat kartá húṉ, ki ḳhátirjamaʻ rakkho: kyúṉki tum meṉ se kisí kí ján ká nuqsán na hogá, magar jaház ká.

23 Kyúṉki Ḳhudá, jis ká maiṉ húṉ, aur jis kí ʻibádat bhí kartá húṉ, us ke firishte ne isí rát ko mere pás ákar

24 kahá; Ai Paulus, na ḍar; zarúr hai, ki tú Qaisar ke sámne házir ho; aur dekh, jitne log tere sáth jaház meṉ sawár haiṉ, un sab kí Ḳhudá ne terí ḳhátir jánbaḳhshí kí.

25 Is liye, ai sáhibo, ḳhátirjamaʻ rakkho: kyúṉki maiṉ Ḳhudá ká yaqín kartá húṉ, ki jaisá mujh se kahá gayá hai, waisá hí hogá.

26 Lekin yih zarúr hai, ki ham kisí ṭápú meṉ já paṛeṉ.

27 Jab chaudahwíṉ rát húí aur ham Bahr i Adriya meṉ ṭakráte phirte the, to ádhí rát ke qaríb malláhoṉ ne aṭkalse maʻlúm kiyá, ki kisí mulk ke nazdík pahuṉch gaye;

28 aur pání kí tháh lekar bís pursapáya; aur thoṛá áge baṛhkar, aur phir tháh lekar pandrah pursa páyá.

29 Aur is ḍar se, ki mabádá chaṭánoṉ par já paṛeṉ, jaház ke píchhe se chár langar ḍále, aur subh hone kí duʻá máṉgte rahe.

30 Aur jab malláhoṉ ne cháhá ki jaház par se bhág jáeṉ, aur is baháne se ki galahíse langar ḍáleṉ, ḍoṉgíko samundar meṉ utárá,

31 to Paulus ne súbadár aur sipáhíoṉ se kahá, ki Agar yih jaház par na raheṉge, to tum nahíṉ bach sakte.

32 Is par sipáhíoṉ ne doṉgí kí rassiyáṉ káṭkar use chhoṛ diyá.

33 Aur jab din nikalne ko húá, to Paulus ne sab kí minnat kí, ki kháná khá lo, aur kahá, ki Tum ko intizár karte karte aur fáqa kheṉchte kheṉchte áj chaudah din ho gaye, aur tum ne kuchh nahíṉ kháyá.

34 Is liye tumhárí minnat kartá húṉ, ki kháná khá lo; kyúṉki is par tumhárí bihtarí mauqúf hai: aur tum meṉ se kisí ke sir ká ek bál bíká na hogá.

35 Yih kahkar us ne roṭí lí, aur un sab ke sámne Ḳhudá ká shukr kiyá, aur toṛkar kháne lagá.

36 Phir un sab kí ḳhátirjamaʻ húí, aur áp bhí kháná kháne lage.

37 Aur ham sab milkar jaház meṉ do sau chhahattar ádmí the.

38 Jab wuh khákar ser húe, to gehúoṉ ko samundar meṉ pheṉkkar jaház ko halká karne lage.

39 Jab din nikal áyá, to unhoṉ ne us mulk ko na pahcháná: magar ek kháṛí dekhí, jis ká kanára sáf thá, aur saláh kí, ki agar ho sake, to jaház ko us par chaṛhá leṉ.

40 Pas langar kholkar samundar meṉ chhoṛ diye, aur patwároṉ kí bhí rassiyáṉ khol díṉ, aur aglá pálhawá ke ruḳh par chaṛhákar us kanáre kí taraf chale.

41 Lekin ek aisí jagah já paṛe, jis ke donoṉ taraf samundar ká zor thá, aur jaház zamín par ṭik gayá. Pas galahí to dhakká khákar phaṉs gayí; magar dumbálalahroṉ ke zor se ṭúṭne lagá.

42 Aur sipáhíoṉ kí yih saláh thí, ki qaidíoṉ ko már dáleṉ, ki aisá na ho koí tairkar bhág jáe.

43 Lekin súbadár ne, Paulus ke bacháne kí garaz se, un ko is iráde se báz rakkhá; aur hukm diyá, ki jo tair sakte haiṉ, pahle kúdkar kanáre par chale jáeṉ;

44 aur báqí log, baʻz taḳhtoṉ par, aur baʻz jaház kí âur chízoṉ ke saháre se chale jáeṉ. Aur isí tarah sab ke sab ḳhushkí par salámat pahuṉch gaye.

Categories
Aʻmál

Aʻmál 28

1 Jab ham pahuṉch gaye, to jáná ki is ṭapú ká nám Milite hai.

2 Aur un ajnabíoṉ ne ham par ḳháss mihrbání kí, kyúṉki meṉh kí jhaṛí aur járe ke sabab unhoṉ ne ág jaláke ham sab kí ḳhátir kí.

3 Jab Paulus ne lakṛiyoṉ ká gaṭṭhá jamaʻ karke ág meṉ ḍálá, to ek sáṉp garmí pákar niklá, aur us ke háth par lipaṭ gayá.

4 Jis waqt un ajnabíoṉ ne wuh kíṛá us ke háth meṉ laṭká húá dekhá, to ek dúsre se kahne lage, ki Beshakk yih ádmí ḳhúní hai; agarchi samundar se bach gayá, taubhí ʻAdl use jíne nahíṉ detá.

5 Pas us ne kíṛe ko ág meṉ jhaṭak diyá, aur use kuchh zarar na páhuṉchá.

6 Magar wuh muntazir the, ki is ká badan súj jáegá, yá yih marke yakáyak gir paṛegá. Lekin jab der tak intizár kiyá, aur dekhá ki us ko kuchh zarar na pahuṉchá, to âur ḳhayál karke kahá, ki yih to koí deotá hai.

7 Waháṉ se qaríb Publiyus nám us ṭápú ke sardár ki milk thí. Us ne ghar le jákar, tín din tak baṛí mihrbání se hamárí mihmáni kí.

8 Aur aisá húá ki Publiyus ká báp buḳhár aur pechish kí wajh se bímár paṛá thá. Paulus ne us ke pás jákar duʻá máṉgí, aur us par háth rakhkar shifá dí.

9 Jab aisá húá, to báqí log jo us ṭápú meṉ bímár the áe, aur achchhe kiye gaye.

10 Aur imhoṉ ne hamárí baṛí ʻizzat kí; aur chalte waqt jo kuchh hameṉ darkár thá, jaház par rakh diyá.

11 Tín mahíne ke baʻd, ham Iskandriya ke ek jaház par rawána húe, jo jáṛe bhar us ṭápú meṉ rahá thá, aur jis ká nishán Diyuskúrí thá.

12 Aur Surakúsa meṉ jaház ṭhahrákar tín din rahe;

13 aur waháṉ se pher khákar Regiyum meṉ áe: aur ek roz baʻd dakkhiná chalí, to dúsre din Putiyulí meṉ áe.

14 Waháṉ ham ko bháí mile, aur un kí minnat se ham sát din un ke pás rahe: aur isí tarah Roma tak gaye.

15 Waháṉ se bháí, hamárí ḳhabar sunkar, Appiyus ke Chauk aur Tínsaráe tak hamáre istiqbál ko áe: aur Paulus ne unheṉ dekhkar Ḳhudá ká shukr kiyá, aur us ki ḳhátirjamaʻ húí.

16 Jab ham Roma meṉ pahuṉche, to Paulus ko ijázat húí, kí akelá us sipáhí ke sáth rahe, jo us par pahrá detá thá.

17 Tín roz ke baʻd aisá húá ki us ne Yahúdíoṉ ke raísoṉ ko bulwáyá; aur jab jamaʻ ho gaye, to un se kahá, ki Ai bháiyo, harchand maiṉ ne ummat ke, aur bápdádá kí rasmoṉ ke ḳhiláf kuchh nahíṉ kiyá, taubhí Yarúshalem se qaidí hokar Romíoṉ ke háth hawále kiyá gayá.

18 Unhoṉ ne merí tahqíqát karke mujhe chhoṛ dená cháha, kyúṉki mere qatl ká koí sabab na thá.

19 Magar jab Yahúdíoṉ ne muḳhálafat kí, to maiṉ ne láchár hokar Qaisar ke háṉ apíl kiyá; magar is wáste nahíṉ kiyá, ki apní qaum par mujhe kuchh ilzám lagáná thá.

20 Pas is liye maiṉ ne tumheṉ buláyá hai, ki tum se milúṉ aur guftgú karúṉ: kyúṉki Isráíl kí ummed ke sabab maiṉ is zanjír se jakṛá húá húṉ.

21 Unhoṉ ne us se kahá; Na hamáre pás Yahúdiya se tere báre meṉ ḳhatt áe, na bháiyoṉ meṉ se kisí ne ákar terí kuchh ḳhabar dí, na buráí bayán kí.

22 Magar ham munásib jánte haiṉ ki tujh se suneṉ, tere kyá ḳhayálát haiṉ; kyúṉki is firqe kí bábat ham ko maʻlúm hai, ki har jagah us ke ḳhiláf kahte haiṉ.

23 Aur wuh us se ek din ṭhahrákar, kasrat se us ke háṉ jamaʻ húe, aur wuh Ḳhudá kí bádsháhat kí gawáhí de dekar aur Músá kí Tauret, aur nabíoṉ ke sahífoṉ se Yisúʻ kí bábat samjhá samjhákar subh se shám tak un se bayán kartá rahá.

24 Aur baʻz ne us kí bátoṉ ko mán liyá, aur baʻz ne na máná.

25 Jab ápas meṉ muttafiq na húe, to Paulus ke is ek bát ke kahne par ruḳhsat húe, ki Rúhuʼl Quds ne Yasháʻyáh nabí kí maʻrifat tumháre bápdádá se ḳhúb kahá, ki

26 Is ummat ke pás jákar kah,

Ki tum kánoṉ se sunoge, aur hargiz na samjhoge;

Aur áṉkhoṉ se dekhoge, aur hargiz maʻlúm na karoge:

27 Kyúṉki is ummat ke dil par charbí chhá gayí hai,

Aur wuh kánoṉ se úṉchá sunte haiṉ,

Aur unhoṉ ne apní áṉkheṉ band kar lí haiṉ;

Kahíṉ aisá na ho ki áṉkhoṉ se maʻlúm kareṉ,

Aur kánoṉ se suneṉ,

Aur dil se samjheṉ,

Aur rujúʻ láeṉ,

Aur maiṉ unheṉ shifá baḳhshúṉ.

28 Pas tum ko maʻlúm ho, ki Ḳhudá kí is naját ká paigám gairqaumoṉ ke pás bhejá gayá hai, aur wuh use sun bhí leṉgí. [

29 Jab us ne yih kahá, to Yahúdí ápas meṉ bahut bahs karke chale gaye.]

30 Aur wuh púre do baras apne kiráe ke ghar meṉ rahá,

31 aur jo us ke pás áte the, un sab se miltá rahá, aur kamál dilerí se, bagair rok ṭok ke, Ḳhudá kí bádsháhat kí manádí kartá, aur Ḳhudáwand Yisúʻ Masíh kí báteṉ sikhátá rahá.