1 Phir sardár káhin ne kahá, Kyá yih báteṉ isí tarah par haiṉ?
2 Us ne kahá;
Ai bháiyo, aur buzurgo, suno. Ḳhudá e Zuʼl jalál hamáre báp Ibráhím par us waqt záhir húá, jab wuh Hárán meṉ basne se peshtar Masopatámiya meṉ thá;
3 aur us se kahá, ki Apne mulk aur apne kunbe se nikalkar us mulk meṉ chalá já, jisé maiṉ tujhe dikháúṉgá.
4 Is par wuh Kasdíoṉ ke mulk se nikalkar Hárán meṉ já basá; aur waháṉ se, us ke báp ke marne ke baʻd, Ḳhudá ne us ko is mulk meṉ lákar basá diyá, jis men tum ab baste ho.
5 Aur Us ko kuchh mírás, balki qadam rakhne kí bhí us meṉ jagah na dí: magar waʻda kiyá, ki maiṉ yih zamín tere, aur tere baʻd terí nasl ke qabze meṉ kar dúṉgá; háláṉki us ke aulád na thí.
6 Aur Ḳhudá ne yih farmáyá, ki Terí nasl gair mulk meṉ pardesí hogí; wuh un ko gulámí meṉ rakkheṉge, aur chár sau baras tak un se badsulúkí kareṉge.
7 Phir Ḳhudá ne kahá, ki Jis qaum kí wuh gulámí meṉ raheṉge, us ko maiṉ sazá dúṉgá: aur us ke baʻd wuh nikalkar isí jagah merí ʻibádat kareṉge.
8 Aur us ne us se ḳhatne ká ʻahd báṉdhá; aur isí hálat meṉ Ibráhím se Izháq paidá húá, aur áṭhweṉ din us ká ḳhatna kiyá gayá; aur Izháq se Yaʻqúb, aur Yaʻqúb se bárah qabíloṉ ke buzurg paidá húe.
9 Aur buzurgoṉ ne hasad meṉ ákar Yúsuf ko bechá, ki Misr meṉ pahuṉch jáe: magar Ḳhudá us ke sáth thá,
10 aur us kí sab musíbatoṉ se us ko chhuṛáyá, aur Misr ke bádsháh Firʻaun ke nazdík us ko maqbúlíyat aur hikmat baḳhshí, aur us ne use Misr aur apne sáre ghar ká sardár kar diyá.
11 Phir Misr ke sáre mulk aur Kanʻán meṉ kál paṛá, aur baṛí musíbat áí; aur hamáre bápdádá ko kháná na miltá thá.
12 Lekin Yaʻqúb ne yih sunkar, ki Misr meṉ anáj hai, hamáre bápdádá ko pahlí bár bhejá.
13 Aur dúsrí bár Yúsuf apne bháiyoṉ par záhir ho gayá, aur Yúsuf kí qaumíyat Firʻaun ko maʻlúm ho gayí.
14 Phir Yúsuf ne apne báp Yaʻqúb aur sáre kunbe ko, jo pachhattar jáneṉ thíṉ, bulá bhejá.
15 Aur Yaʻqúb Misr meṉ gayá; waháṉ wuh aur hamáre bápdádá mar gaye.
16 Aur wuh shahr Shikim meṉ pahuṉcháe gaye, aur us maqbare meṉ dafn kiye gaye, jis ko Ibráhím ne Shikim meṉ rupaya dekar baní Hamor se mol liyá thá.
17 Lekin jab us waʻde kí míʻád púrí hone ko thí, jo Ḳhudá ne Ibráhím se farmáyá thá, to Misr meṉ wuh ummat baṛh gayí, aur un ká Shumár ziyáda hotá gayá,
18 us waqt tak ki dúsrá bádsháh Misr par hukmrán húá, jo Yúsuf ko na jántá thá.
19 Us ne hamárí qaum se chálákí karke hamáre bápdádá ke sáth yaháṉ tak badsulúkí kí, ki unheṉ apne bachche pheṉkne paṛe, táki zinda na raheṉ.
20 Is mauqaʻ par Músá paidá húá, jo niháyat ḳhúbsúrat thá; wuh tín mahíne tak apne báp ke ghar meṉ pálá gayá.
21 Magar jab pheṉk diyá gayá, to Firʻaun kí beṭí ne use uṭhá liyá, aur apná beṭá karke pálá.
22 Aur Músa ne Misríoṉ ke tamám ʻulúm kí taʻlím páí; aur wuh kalám aur kám meṉ quwwatwálá thá.
23 Aur jab wuh chálís baras ke qaríb húá, to us ke jí meṉ áyá, ki maiṉ apne baní Isráíl bháiyoṉ ká hál dekhúṉ.
24 Chunáṉchi un meṉ se ek ko zulm uṭháte dekhkar us kí himáyat kí, aur Misrí ko márkar mazlúm ká badla liyá.
25 Us ne to ḳhayál kiyá, ki mere bháí samajh leṉge, ki Ḳhudá mere háthoṉ unheṉ chhuṭkárá degá; magar wuh na samjhe.
26 Phir dúsre din wuh un meṉ se do laṛte húoṉ ke pás á niklá, aur yih kahkar unheṉ sulh karne kí targíb dí, ki Ai jawáno, tum to bháí bháí ho; kyúṉ ek dúsre par zulm karte ho?
27 Lekin jo apne paṛausí par zulm kar rahá thá, us ne yih kahkar use haṭá diyá, ki Tujhe kis ne ham par hákim aur qází muqarrar kiyá?
28 Kyá tú mujhe bhí qatl karná cháhtá hai, jis tarah kal us Misrí ko qatl kiyá thá?
29 Músá yih bát sunkar bhág gayá, aur Midyán ke mulk meṉ pardesí rahá kiyá, aur waháṉ us ke do beṭe paidá húe.
30 Aur jab púre chálís baras ho gaye, to Koh i Síná ke biyábán meṉ, jaltí húí jháṛí ke shuʻle ke bích, us ko ek firishta dikháí diyá.
31 Jab Músá ne us par nazar kí, to us nazzáre se taʻajjub kiyá; aur jab dekhne ko nazdík gayá, to Ḳhudáwand kí áwáz ái,
32 ki Maiṉ tere bápdádá ká Ḳhudá, yaʻní Ibráhím, aur Izháq, aur Yaʻqúb ká Ḳhudá húṉ. Tab to Músá káṉp gayá, aur us ko dekhne kí jurʼat na rahí.
33 Ḳhudáwand ne us se kahá, ki Apne páṉwoṉ se jútí utár le: kyúṉki jis jagah tú khaṛá hai, wuh pák zamín hai.
34 Maiṉ ne wáqaʻí apní us ummat kí musíbat dekhí, jo Misr meṉ hai, aur un ká áh o nála suná; pas unheṉ chhuṛáne utrá húṉ: ab á, maiṉ tujhe Misr meṉ bhejúṉgá.
35 Jis Músá ká unhoṉ ne yih kahkar inkár kiyá thá, ki Tujhe kis ne hákim aur qází muqarrar kiyá? usí ko Ḳhudá ne hákim aur chhuṛánewálá ṭhahrákar us firishte ke zaríʻe se bhejá, jo use jháṛí meṉ nazar áyá thá.
36 Yihí shaḳhs unheṉ nikál láyá, aur Misr, aur Bahr i Qulzum, aur biyábán meṉ chálís baras tak ʻajíb kám aur nishán dikháe.
37 Yih wuhí Músá hai, jis ne baní Isráíl se kahá, ki Ḳhudá tumháre bháiyoṉ meṉ se tumháre liye mujh sá ek nabí paidá karegá.
38 Yih wuhí hai, jo biyábán kí kalísiyá meṉ us firishte ke sáth, jo Koh i Síná par us se hamkalám húá, aur hamáre bápdádá ke sáth thá. Usí ko zinda kalám milá, ki ham tak pahuṉchá de;
39 magar hamáre bápdádá ne us ká farmánbardár honá na cháhá, balki us ko haṭá diyá, aur un ke dil Misr kí taraf máil húe;
40 aur unhoṉ ne Hárún se kahá, ki Hamáre liye aise maʻbúd baná, jo hamáre áge áge chaleṉ: ḳyúṉki yih Músá jo hameṉ Misr ke mulk se nikál láyá, ham nahíṉ jánte ki wuh kyá húá.
41 Aur un dinoṉ meṉ unhoṉ ne ek bachhṛá banáyá, aur us but ko qurbání chaṛháí, aur apne háthoṉ ke kámoṉ kí ḳhushí manáí.
42 Pas Ḳhudá ne muṉh moṛkar unheṉ chhoṛ diyá, ki ásmání fauj ko pújeṉ; chunáṉchi nabíoṉ kí kitáb meṉ likhá hai, ki
Ai Isráíl ke gharáne,
Kyá tum ne biyábán meṉ chálís baras
Mujh ko zabíhe aur qurbáníáṉ guzráníṉ?
43 Balki tum Molak ke ḳhaime,
Aur Rifán deotá ke táre ko liye phirte the,
Yaʻní un súratoṉ ko, jinheṉ tum ne sijda karne ke liye banáyá thá:
Pas maiṉ tumheṉ Bábil ke pare le jákar basáúṉgá.
44 Shahádat ká ḳhaima biyábán meṉ hamáre bápdádá ke pás thá, jaisá ki Músá se kalám karnewále ne hukm diyá thá, ki jo namúna tú ne dekhá hai, usí ke muwáfiq ise baná.
45 Usí ḳhaime ko hamáre bápdádá agle buzurgoṉ se hásil karke, Yahoshúʻ ke sáth láe, jis waqt un qaumoṉ kí milkíyat par qabza kiyá, jin ko Ḳhudá ne hamáre bápdádá ke sámne nikál diyá, aur wuh Dáúd ke zamáne tak rahá.
46 Us par Ḳhudá kí taraf se fazl húá, aur us ne darḳhwást kí, ki maiṉ Yaʻqúb ke Ḳhudá ke wáste maskan taiyár karúṉ.
47 Magar Sulaímán ne us ke liye ghar banáyá.
48 Lekin Bárí Taʻála háth ke banáe húe gharoṉ meṉ nahíṉ rahtá; chunáṉchi nabí kahtá hai, ki
49 Ḳhudáwand farmátá hai;
Ásmán merá taḳht,
Aur zamín mere páṉw tale kí chaukí hai:
Tum mere liye kaisá ghar banáoge,
Yá merí árámgáh kaun sí hai?
50 Kyá yih sab chízeṉ mere háth se nahíṉ baníṉ?
51 Ai gardankasho, aur dil aur kán ke námaḳhtúno, tum har waqt Rúhuʼl Quds kí mukhálafat karte ho; jaise tumháre bápdádá karte the, waise hí tum bhí karte ho.
52 Nabíoṉ meṉ se kis ko tumháre bápdádá ne nahíṉ satáyá? Unhoṉ ne to us Rástbáz ke áne kí peshḳhabarí denewáloṉ ko qatl kiya; aur ab tum us ke pakaṛwánewále aur qátil húe:
53 tum ne firishtoṉ kí maʻrifat se sharíʻat to páí, aur ʻamal na kiyá.
54 Jab unhoṉ ne yih báteṉ suníṉ to jí meṉ jal gaye, aur us par dáṉt písne lage.
55 Magar us ne Rúhuʼl Quds se maʻmúr hokar, ásmán kí taraf gaur se nazar kí, aur Ḳhudá ká jalál, aur Yisúʻ ko Ḳhudá kí dahiní taraf khaṛá dekhkar
56 kahá, ki Dekho, maiṉ ásmán ko khulá húá, aur Ibn i Ádam ko Ḳhudá kí dahiní taraf khaṛá dekhtá húṉ.
57 Magar unhoṉ ne baṛe zor se chillákar apne kán band kar liye, aur ek dil hokar us par jhapṭe;
58 aur shahr se báhar nikálkar us ko saṉgsár karne lage: aur gawáhoṉ ne apne kapṛe Sháúl nám ek jawán ke páṉwoṉ ke pás rakh diye.
59 Pas yih Stifanus ká saṉgsár karte rahe; aur wuh yih kahkar duʻá máṉgtá rahá, ki Ai Ḳhudáwand Yisúʻ, merí rúh ko qubúl kar.
60 Phir wuh ghuṭne ṭekkar baṛí áwáz se pukárá, ki Ai Ḳhudáwand, yih gunáh un ke zimme na lagá: aur yih kahkar so gayá.